Page 1 of 1

Destičková zbroj

Posted: 19:14 10. Jun 2010
by xxxMajkyxxx
Davám sem k porovnání dvě zbroje, obě destičkové. Nejsem si jistý zdali jde o chybu nebo jsem zase jen něco přehlédnul, jak je mím dobrým zvykem :D.

Železná destičková zbroj: Base Armor Class: 5, Maximum Dexterity Bonus: 2; (ke koupi u NPC obchodnika)
Admantito-Mithrilová destičková zbroj s mistrovskou kůží: Base Armor Class: 6, Maximum Dexterity Bonus: 1; (kraftová výroba)

At se dívám jak se dívám, tak kraftová destičková zbroj se v základu tváří spiše jako pancíř.

Re: Destičková zbroj

Posted: 19:15 10. Jun 2010
by xxxMajkyxxx
Pardón za kvalitu prvního obrázku, ale přiznám se, že se mi to nechtělo předělávat a myslím, že je to dostatečně čitelné :mrgreen: .

Re: Destičková zbroj

Posted: 10:01 11. Jun 2010
by kucik
V čem má chyba spočívat?

Re: Destičková zbroj

Posted: 10:09 11. Jun 2010
by KaTo
kucik wrote:V čem má chyba spočívat?
Oficiálně v NWN platí:
Banded mail: 6/1 (-7), Armor Proficiency (Heavy)
Breastplate: 5/2 (-5), Armor Proficiency (Medium)

Jsou to dvě různé zbroje, ale autor upozoňuje, že z kraftu leze zbroj s nazvem a parametry JINÉ zbroje, ale tváří se jakoby nebyla. Překlad je (tuším) Destičková zbroj vs Polopancíř.

Re: Destičková zbroj

Posted: 11:28 11. Jun 2010
by xxxMajkyxxx
Chyba spočívá v tom, že jsou to dvě různé zbroje se stejným názvem. 6/1 není destičková zbroj ani podle vašeho popisu zde........jednoduše, u té zbroje je chybný název "destičková."
To pak někdo přijde ke krafterovi, objedná si u něj destičkovou zbroj (5/2), plátnéř mu na to pokývne, klikne na kovadlině na destičkovou zbroj a vypadne pancíř alá destičková zbroj (6/1).

Nebo to mám chápat tak, že je v tom skrytý záměr?

Edit: Ještě jedna věc: zbroj se základem 6/1, podle popisu z odkazu výše, by měla být schopna nosit pouze postava se silou min. 16.....moje postava takovou silu nemá a přesto ji nosit může.

Re: Destičková zbroj

Posted: 12:18 11. Jun 2010
by nomis_b
jo tak sem asi prehodil nazvy.. ta prvni je craftova a ta druha je z obchodu, ze ? ?

nebyl jsem si jistej v prekladu.

takez :
8 -plne platy
7 pul platy
6 pancir (chybne sem rikal destickova)
5 destickova
4 krouzkova
3 tvrzena kuze
2 kozena
1 tvrzena
0 saty

Je to tak cesky?? ja to v toolu vidim jen anglicky...

Re: Destičková zbroj

Posted: 12:27 11. Jun 2010
by xxxMajkyxxx
Ano ano, první je kraftová. No osobně bych ty názvy dal stejné jako na stánkách Thalie, tzn.:

8 - Plná plátová (Plné pláty)
7 - Poloviční plátová (Poloviční pláty)
6 - Pancíř
5 - Destičková zbroj
4 - Kroužková zbroj
3 - Pokovaná kožená zbroj
2 - Kožená zbroj
1 - Prošívaná zbroj
0 - Tvrzená róba (Šaty)

Edit: ale ještě pořád mi nesedí ta požadovaná síla u zmíněné zbroje. Byly v tom udělané úpravy, nebo je to taky chyba?

Re: Destičková zbroj

Posted: 14:22 13. Jul 2010
by Bluud_Elf
Doreseno?